TRADUCTOR - Translate

sábado, 4 de mayo de 2013

EL DERECHO A IMAGINAR



Transcripción del texto:
EL DERECHO A IMAGINAR
Aunque no podemos adivinar el tiempo que será, sí que tenemos, al menos, el derecho de imaginar el que queremos que sea.

Las Naciones Unidas han proclamado extensas listas de derechos humanos; pero la inmensa mayoría de la humanidad no tiene más que el derecho de ver, oír y callar. ¿Qué tal si empezamos a ejercer el jamás proclamado derecho de soñar? ¿Qué tal si deliramos, por un ratito?

Al fin del milenio vamos a clavar los ojos más allá de la infamia, para adivinar otro mundo posible:
El aire estará limpio de todo veneno que no venga de los miedos humanos y de las humanas pasiones.

La gente no será manejada por el automóvil, ni será programada por la computadora, ni será comprada por el supermercado, ni será mirada por el televisor.

El televisor dejará de ser el miembro más importante de la familia La gente trabajará para vivir, en lugar de vivir para trabajar.

Se incorporará a los códigos penales el delito de estupidez, que cometen quienes viven por tener o por ganar, en vez de vivir por vivir nomás, como canta el pájaro sin saber que canta y como juega el niño sin saber que juega.

En ningún país irán presos los muchachos que se nieguen a cumplir el servicio militar, sino los que quieran cumplirlo.

Los economistas no llamarán nivel de vida al nivel de consumo, ni llamarán calidad de vida a la cantidad de cosas.

Los cocineros no creerán que a las langostas les encanta que las hiervan vivas.

Los historiadores no creerán que a los países les encanta ser invadidos.

El mundo ya no estará en guerra contra los pobres, sino contra la pobreza, y la industria militar no tendrá más remedio que declararse en quiebra.

La comida no será una mercancía, ni la comunicación un negocio, porque la comida y la comunicación son derechos humanos.

Nadie morirá de hambre, porque nadie morirá de indigestión.

Los niños de la calle no serán tratados como si fueran basura, porque no habrá niños de la calle.

Los niños ricos no serán tratados como si fueran dinero, porque no habrá niños ricos.

La educación no será el privilegio de quienes puedan pagarla.

La policía no será la maldición de quienes no puedan comprarla.

La justicia y la libertad, hermanas siamesas condenadas a vivir separadas, volverán a juntarse, volverán a juntarse, bien pegaditas, espalda contra espalda.

En Argentina, las locas de Plaza de Mayo serán un ejemplo de salud mental, porque ellas se negaron a olvidar en los tiempos de la amnesia obligatoria.

La perfección seguirá siendo el aburrido privilegio de los dioses; pero en este mundo, en este mundo chambón y jodido, cada noche será vivida como si fuera la última y cada día como si fuera el primero.

Tomado de: Dotsub

EL DESAFÍO LINGÜÍSTICO

AFRONTANDO LA REALIDAD


Transcripción del texto:

 Desafío lingüístico (por Claude Piron)
Afrontando la realidad 

¡Hola! Supongo que soy muy audaz al atreverme a hablaros en inglés, lengua que siempre he sentido como ajena. Pero estoy contento de tener esta oportunidad de declarar sobre mi experiencia lingüística, Y espero que sean indulgentes si mi inglés no es del nivel esperado.

Vean, he trabajado para organizaciones internacionales por todo el mundo. Por eso, he visto desde dentro cómo funciona la comunicación. Tanto en grandes asambleas, como en pequeños grupos de expertos, o en el contacto diario con la población.

Mi aproximación al reto lingüístico puede ser algo inusual, en la medida en que he estado hablando Esperanto desde la adolescencia.
El Esperanto es un idioma internacional que se ha desarrollado partiendo de un proyecto lanzado por un joven en Polonia en 1887 y se ha difundido por todo el mundo. Hoy en día hay personas que lo hablan en más de 120 países. Medios de comunicación, políticos, la mayoría de los lingüistas y los ciudadanos de a pie ¡lo ignoran completamente! Pero vive, y está en uso diario en cierto segmento de la población mundial.

Mucha gente piensa que el reto de la lengua lo satisface el inglés, pero no es cierto. Los hablantes nativos de inglés sólo son un 5% de la población mundial, y los no nativos capaces de usarlo a un buen nivel sólo representan un 5% más.

En la Europa continental, el 90% de la población no puede entender una muestra simple de inglés ordinario.

Cuando un polaco medio y un italiano, coreano o portugués medio intentar discutir en inglés, parecen afásicos.

Como si hubiesen sufrido una apoplejía, y tuvieran dañado en el cerebro el centro del habla. Constantemente recorren en su mente buscando la palabra pertinente. Su pronunciación es pobre. Gesticulan para compensar la falta de palabras. Necesitan varias repeticiones para entender, y con frecuencia simplemente abandonan, porque el agotamiento de expresarse a sí mismos en un lenguaje que no dominan es demasiado agotador.
Aún así, estudiaron inglés 6 o 7 años a 4 o 5 horas a la semana.

Enseñar inglés es un desperdicio horrible, y la razón no está en que los métodos de enseñanza o los profesores son inadecuados. Simplemente es que el inglés no está adaptado a las demandas de la comunicación intercultural.

He asistido a cientos de encuentros internacionales llevados a cabo en inglés, cientos con interpretación simultánea, y cientos en Esperanto.

Los únicos realmente vivaces, los únicos con participación por igual de todos, los únicos en los que la gente puede ser realmente espontánea y con facilidad son aquéllos en Esperanto.

La lengua está tan estructurada, que la forma que viene a la mente es la forma correcta.
Seis meses de Esperanto te llevan a un nivel de comunicación que no alcanzas tras 6 años en otro idioma, incluyendo el inglés.

El esperanto es realmente rentable, especialmente si en coste incluimos el tiempo y el esfuerzo.

He hablado Esperanto con residentes locales en más de 50 países, desde Japón a Brasil o de Holanda a Uzbekistán, y siempre lo he encontrado extremadamente agradable.

En Esperanto, puedes ser tú mismo. En inglés, los no nativos tienen que intentar imitar un modelo extranjero, a sabiendas de que nunca lo van a hacer a la perfección.

El milagro de Esperanto es que puedes mantener tu acento y tu forma de hacer las frases, y aún así, todos entienden a todos, y nadie se siente nunca inferior, ridículo, o simplemente extranjero.
Por ejemplo, para expresar la idea: "Lo he aprendido de verdad rápidamente." La gente dirá según su origen:

Mi lernis ĝin vere rapide.
Vere rapide mi lernis ĝin.
Mi ĝin lernis vere rapide.
Ĝin vere rapide mi lernis.

Y un siglo de uso ha probado que esas diferencias no dañan el perfecto entendimiento mutuo.

Como antiguo traductor de las naciones unidas, puedo declarar que el esperanto es un idioma excelente para la traducción. Es más preciso que el inglés, y por tanto más apropiado para textos legales y científicos. Se presta muy bien al humor y a la poesía, y es particularmente bueno para expresar sentimientos y emociones, porque las formas que surgen espontáneamente nunca se han de inhibir con excepciones, una gramática complicada, o la falta de un sistema consistente de derivación.

En Esperanto, si sabes decir "moon" (luna) no tienes que aprender "lunar" (lunar) Lo formas tú mismo. Exactamente como en Esta posibilidad de combinar libremente elementos sin valor, una característica que el Esperanto comparte con el chino, te da un vocabulario rico y expresivo sin imponer mucho trabajo a la memoria.

Desde 1985, no ha habido un solo día en el que el Esperanto no se haya usado para un encuentro o conferencia internacional u otro tipo de encuentro en algún lugar del mundo.

Se utiliza ampliamente en la red y hay una versión en esperanto de Google, y otra de la Wikipedia.

El propósito político de promoverlo curaría a la humanidad de la afasia de la que la mayoría de nosotros sufrimos cuando tenemos que interactuar con extranjeros.

Una acción coordinada de los gobiernos para organizar su enseñanza en todas las escuelas del mundo, y la recomendación de los adultos a dedicar a él 10 minutos al día durante 3 meses, (10 minutos, eso es menos de lo que se necesita para resolver un crucigrama o un sudoku) iniciaría un proceso bola-de-nieve, que al poco cambiaría completamente el panorama lingüístico de nuestro planeta.

Todo el mundo mantendría su lengua materna, pero dispondría de un medio práctico para la comunicación con gente de cualquier país.

Habría más justicia para todo el mundo, mejor entendimiento mutuo en todos los campos, y un uso mucho mejor del dinero de los contribuyentes.

El economista François Grin ha calculado que si Europa adoptara el Esperanto, esto significaría el ahorro de 25´000´000´000 euros al año, eso es un ahorro anual de 35´000´000´000 de dólares. ¿No merecen todos estos factores el ser seriamente considerados y que se haga algo al respecto?

Gracias por su atención.

LA LETRA Y LA MÚSICA DE LA COMUNICACIÓN



Transcripción del texto:

Mi nombre es José Luis Bimbela y soy el docente que vais a tener en este módulo de habilidades de comunicación y resolución de conflictos.

Este módulo va a tener tres partes. En la primera parte vamos a trabajar lo que llamamos la letra y la música de la comunicación. En la segunda parte vamos a trabajar lo que llamamos los seis verbos, seis de la comunicación. Y finalmente en la tercera unidad vamos a trabajar un instrumento concreto para tratar de prevenir y gestionar conflictos.

 La unidad número 1 la vamos a denominar la letra y la música de la comunicación. Y para eso me gusta recordar una frase que un día leyendo un libro me encontré. Frase que el chico le decía a la chica: frase que animaría al lector, animaría a la persona que esté ahora viendo este vídeo a que intente leerla, buscando en primer lugar comunicar que sí quiere a otra persona.

 Fijaros que las palabras son "Sí amor", y a continuación "sí" otra vez, que, te, quiero.

El reto en este caso es el siguiente: ¿Es posible comunicar una cosa y la contraria? Es decir, ¿es posible, diciendo lo mismo, con la misma letra, con las mismas palabras, comunicar que sí lo quiere o comunicar que no la quiere?

 Ese es el reto, el primer reto, que proponemos al alumno en este módulo. La experiencia nos dice que modificando esos aspectos que solemos denominar de la comunicación no verbal, eso es claramente posible. Es decir: jugando con los tonos, la mirada, el ritmo, el hecho de tocar o no tocar. Porque los expertos en comunicación nos recuerdan que más del 90% de la comunicación que establecemos con la otra persona más del 90% es no verbal.
Es eso que hemos denominado en este curso "música". Porque la música tiene que ver con la mirada, con la expresión facial, los movimientos, los gestos, la sonrisa la postura, incluso el espacio físico.

A veces recordamos eso que ocurre en algunos hospitales, donde un sanitario con su mejor intención hace una pregunta con una letra estupenda, de esas que solemos recomendar en los cursos de comunicación, una pregunta abierta, por ejemplo: "Pepa, cómo te sientes" , esa pregunta excelente, con una letra excelente, si el profesional sanitario la hace desde el quicio de la puerta donde está encamada Pepa, pues probablemente si la hace desde allí sin entrar en la habitación, está comunicando cosas muy distintas y desde luego peores en la comunicación que si la hace entrando en la habitación y junto a la cama donde está Pepa.

Por tanto, eso es también música. En ese sentido también cuando hablamos de música hablamos del ritmo, de la frecuencia, de la claridad, de la velocidad, todo eso es lo que acompaña a las letras.

Por tanto, con este ejemplo del "sí amor, sí que te quiero", lo que nos gustaría es que el alumno entrenase en casa, tranquilamente, en la intimidad, cómo jugar con las músicas para que esta frase comunicase por un lado mucho amor y también vamos a intentar hacerlo modificando la música, para que comunique también muy poco amor, desdén, o incluso nada, nada, de amor.

Resulta que la importancia de lo musical es doble. Hemos dicho por la cantidad más del 90% es música también por la calidad, es decir, lo que vemos es que cuando letra y música no dicen lo mismo, además de que el mensaje chirría, suena mal, lo que más le impacta a la otra persona es la música, el cómo se lo dijo.

Por lo tanto vamos a cuidar mucho a lo largo de todo este módulo tanto las letras como las músicas Y especialmente las músicas las vamos a mimar porque son aspectos que tenemos quizás más olvidados, menos entrenados.

Tomado de Dotsub